酷读吧

酷读吧>诗经注译最好的版本 > 行露(第1页)

行露(第1页)

行露

——敢于说“不”字的气节

【原文】

厌氵邑行露①,

岂不夙夜②?

谓行多露③。

谁谓雀无角④?

何以穿我屋?

谁谓女无家⑤?

何以速我狱⑥?

虽速我狱,

室家不足⑦!

谁谓鼠无牙?

何以穿我墉⑧?

谁谓女无家?

何以速我讼?

虽速我讼,

亦不女从。

【注释】

①厌氵邑(yeyi):潮湿的样子。行(hang):道路。行露:道路上有露水。②夙夜:这里指早夜,即天没亮的时候。③谓:同“畏”,意思是畏惧。④角:啄,嘴。⑤女:同“汝”,你。无家:没有家室。这里指尚未婚配。⑥速:招致。狱:诉讼,打官司。⑦不足:意思是说求为家室的理由不足。⑧塘:墙,墙壁。

【译文】

路上露水湿漉漉,

已完结热门小说推荐

最新标签