难为你发这样重的誓愿。
爱人,你且去;我神思昏倦,
想要小睡片刻。(睡。)
伶后
愿你安睡;
上天保佑我俩永无灾悔!(下。)
哈姆莱特母亲,您觉得这出戏怎样?
王后我觉得那女人发的誓太重了。
哈姆莱特啊,可是她会守约的。
国王这出戏是怎么一个情节?里面没有什么要不得的地方吧?
哈姆莱特不,不,他们不过开玩笑毒死了一个人;没有什么要不得的。
国王戏名叫什么?
哈姆莱特《捕鼠机》。呃,怎么?这是一个象征的名字。戏中的故事影射着维也纳的一件谋杀案。贡扎古是那公爵的名字;他的妻子叫做白普蒂丝妲。您看下去就知道是怎么一回事。这是一部很恶劣的作品,可是那有什么关系?它不会对您陛下跟我们这些灵魂清白的人有什么相千;让那有毛病的马儿去惊跳退缩吧,我们的肩背都是好好的。
(一伶人扮琉西安纳斯上。)
哈姆莱特这个人叫做琉西安纳斯,是那国王的侄子。
奥菲利娅您很会解释剧情,殿下。
哈姆莱特要是我看见傀儡戏扮演您跟您爱人的故事,我也会替你们解释的。
奥菲利娅殿下,您的嘴太厉害了。
哈姆莱特我要是真厉害起来,你非得哼哼不可。动手吧,凶手!混账东西,别扮鬼脸了,动手吧!来;哇哇的乌鸦发出复仇的啼声。
琉西安纳斯
黑心快手,遇到妙药良机;
趁着没人看见事不宜迟。
你夜半采来的毒草炼成,
赫卡忒的咒语念上三巡,
赶快发挥你凶恶的魔力,
让他的生命速归于幻灭。(以毒药注入睡者耳中。)
哈姆莱特他为了觊觎权位,在花园里把他毒死。他的名字叫贡扎古;那故事原文还存在,是用很好的意大利文写成的。底下就要做到那凶手怎样得到贡扎古的妻子的爱了。
奥菲利娅王上站起来了!
哈姆莱特什么!给一响空枪吓怕了?
王后陛下怎么样啦?
波洛涅斯不要演下去了!
国王给我点起火把来!去!
众人火把!火把!火把!(除哈姆莱特、霍拉旭外均下。)
哈姆莱特嗨,让那中箭的母鹿掉泪,
没有伤的公鹿自去游玩;
有的人失眠,有的人酣睡,
世界就是这样循环轮转。
老兄,要是我的命运跟我作起对来,凭着我这样的本领,再插上满头的羽毛,开缝的靴子上缀上两朵绢花,你想我能不能在戏班子里插足?
哈姆莱特我可要领全额的。