茂丘西奥啊,你错了,我的尾巴本来就要缩小了;我的话已经讲到了底,不想老占着位置啦。
罗密欧看哪,好把戏来啦!
乳媪及彼得上。
茂丘西奥一条帆船,一条帆船!
班伏里奥两条,两条!一公一母。
乳媪彼得!
彼得有!
乳媪彼得,我的扇子。
茂丘西奥好彼得,替她把脸遮了;因为她的扇子比她的脸好看一点。
乳媪早安,列位先生。
茂丘西奥晚安,好太太。
乳媪是道晚安时候了吗?
茂丘西奥我告诉你,不会错;那日规上的指针正顶着中午呢。
乳媪你说什么?你是什么人?
罗密欧好太太,上帝造了他,他可不知好歹。
乳媪说得好:你说他不知好歹哪?列位先生,你们有谁能够告诉我年轻的罗密欧在什么地方?
乳媪您说得真好。
茂丘西奥呀,这样一个最坏的家伙你也说好?想得周到;有道理,有道理。
乳媪先生,要是您就是他,我要跟您单独讲句话儿。
班伏里奥她要拉他吃晚饭去。
茂丘西奥一个老虔婆,一个老虔婆!有了!有了!
罗密欧有了什么?
茂丘西奥不是什么野兔子;要说是兔子的话,也不过是斋节里做的兔肉饼,没有吃完就发了霉。(唱)
老兔肉,发白霉,
老兔肉,发白霉,
原是斋节好点心:
可是霉了的兔肉饼,
二十个人也吃不尽,
吃不完的霉肉饼。
罗密欧,你到不到你父亲那儿去?我们要在那边吃饭。
罗密欧我就来。
茂丘西奥再见,老太太;(唱)
再见,我的好姑娘!(茂丘西奥、伏里奥下。)
乳媪好,再见!先生,这个满嘴胡说八道的放肆家伙是谁?
罗密欧奶妈,这位先生最喜欢听他自己讲话;他在一分钟里所说的话,比他在一个月里听人家讲的话还多。
乳媪要是他对我说了一句不客气的话,尽管他力气再大一点,我也要给他一顿教训;这种家伙二十个我都对付得了,要是对付不了,我会叫那些对付得了他们的人来。混账东西!他把老娘看做什么人啦?我不是那些烂污婊子,由他随便取笑。(向彼得)你也不是个好东西,看着人家把我欺侮,站在旁边一动也不动!
彼得我没看见什么人欺侮你;要是我看见了,一定会立刻拔出刀子来的。碰到吵架的事,只要理直气壮,打起官司来不怕人家,我是从来不肯落在人家后头的。